Молитва франсуа вийона кто автор текста

Тут вы сможете ознакомиться с материалом на тему : Молитва франсуа вийона кто автор текста - в подробном и точном описании.

Молитва Франсуа Вийона

В десять утра еду в центр в троллейбусе. Троллейбус длинный — гармошка — сижу сзади у окна, народу немного.
Вдруг слышу (или мне кажется?) — поет кто то в салоне. Негромко так и довольно приятно поет.

«Когда мне невмочь пересилить беду,
когда подступает отчаянье,
я в синий троллейбус сажусь на ходу,
в последний, в случайный. «

Пригляделся. Поет мужичок небольшого росточка и колоритной внешности — с окладистой боярской бородой, пронизанной благородными седыми прядями. Одет не броско, но аккуратно, чистенько. Поет и потряхивает песне в такт какой-то баночкой шуршащей, типа — музыкальный инструмент у него такой. Медленно движется в хвост попутно собирая какие-то копейки с удовлетворенных слушателей.
Возле меня уже завершил песнопение свое и примолк. Я выгреб мелочь из кармана, отсыпал — и по отечески поправил несколько неверно спетых слов, не по тексту. Мужичок поблагодарил и глаза его вдруг заблестели.
— Спасибо, а то я уж точно и не помню.
А вот вам что у Окуджавы нравится больше?
Я помедлил, а потом , скрывая ухмылку, выдал заказ — «Молитва Франсуа Вийона» — неужто знает?
Певец немного помолчал, а потом троллейбус вдруг наполнило щемящее и пленительное:

«Пока земля ещё вертится, пока ещё ярок свет,
Господи, дай же ты каждому чего у него нет. «

Пассажиры молча слушали. а пел мужичок душевно.

«Я знаю — ты всё умеешь, я верую в мудрость твою,
Как верит солдат убитый, что он проживает в раю.
Как верит каждое ухо тихим речам твоим,
Как веруем и мы сами, не ведая, что творим. »

Молитва франсуа вийона

Переписана у ФРАНСУА ВИЙОНА, не у Окуджавы.

Пока над землей солнце торит дорогу,
А наша Земля по спирали бежит…
Всевышний Ты дай же нам всем понемногу
Все то для чего на земле мы нужны.

Даруй мудрецу разума.
Трусу даруй коня…
Дай счастливому денег
И не забудь про меня.

Господи Ты всесилен,
Миру не дашь пропасть.
Тем кто стремится к власти,
Дай еще большую власть.

Дай передышку щедрому,
Хоть на начало дня.
Даруй покаяние Каину,
И не забудь про меня.

Я знаю ты всемогущий,
Верю в мудрость твою.
Дай веру убитым солдатам,
Что жить хорошо в Раю.

Каждый пусть искренне верит
Праведен Господа путь.
Что же мы будем делать?
Если не ведаем суть…

Кружит Земли нашей кокон,
В небе идет гроза…
А мне бы любимый локон
Гладить, целуя в глаза…

Дай молодому любушку,
Света, любви и огня…
Каждому дай подругу,
И не забудь про меня.

Б. Окуджава Молитва Франсуа Вийона

Пока земля еще вертится,
Пока еще ярок свет,
Господи, дай же ты каждому,
Чего у него нет:

Мудрому дай голову,
Трусливому дай коня,
Дай счастливому денег.
И не забудь про меня.

Пока земля еще вертится, —
Господи, твоя власть! —
Дай рвущемуся к власти
Навластвоваться всласть,

Дай передышку щедрому,
Хоть до исхода дня,
Каину дай раскаяние.
И не забудь про меня.

Я знаю: ты все умеешь,
Я верую в мудрость твою,
Как верит солдат убитый,
Что он проживает в раю,

Как верит каждое ухо
Тихим речам твоим,
Как веруем и мы сами,
Не ведая, что творим!

Господи мой Боже,
Зеленоглазый мой!
Пока земля еще вертится,
И это ей странно самой,

Пока ей еще хватает
Времени и огня,
Дай же ты всем понемногу.
И не забудь про меня.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 30.04.2014. Б. Окуджава Молитва Франсуа Вийона

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Произведение не отображается

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Франсуа Вийон, упрямые девчонки и Окуджава

Есть тут такая Людмила Крылова. Хотелось интеллигентно поправить ее ошибку. Написал ей по почте: исправьте ваш эпиграф на первой странице. У нее написано:

Читайте так же:  Какие читать молитвы после смерти близкого человека

Господи мой боже,
зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится,
и это ей странно самой,
пока ей еще хватает
времени и огня,
дай же ты всем понемногу.
И не забудь про меня.

Я написал ей, что это не авторское произведение средневекового поэта, а самостоятельные стихи Булата Окуждавы. И название оно носит: «Молитва Франсуа Вийона», и написано на собственные слова, и что это никакой не перевод с французского.

Подтвердил множеством ссылок:
http://www.ngavan.ru/gan/a01/b90/c0000/d0269/ind.shtml

Молитва Франсуа Вийона
Стихи:
Окуджава Б.Ш.
Музыка:
Окуджава Б.Ш.

Молитва Франсуа Вийона
стихи и музыка — Булат Окуджава

Нет, и всё! Это только, мол, пишет она, спел Окуджава, а текст, по ее мнению, написал Франсуа Вийон. Никакие энциклопедии, справочники ее не убеждают, что это собственный текст Окуджавы. Видно в детстве сказал ей это какой-то умный мальчик, а она запомнила на всю жизнь.

В то же время считать героя произведения одновременно его автором — весьма опрометчиво.

Вот есть такая поэма у Маяковского: «Владимир Ильич Ленин», а я возьми и напиши, например, так:

Я себя
под Лениным чищу,
чтобы плыть
в революцию дальше.

Владимир Ильч Ленин

При этом не заключу название поэмы в кавычки, а истинного автора стихов не укажу. Получится ведь полная бессмыслица: герой поэмы стал атвором (или автор стал героем собственной поэмы) и чистит сам себя, стоя под своим же изображением или под самим собой.

Вот какие бывают еще в России упрямые девчонки. Держатся как партизаны в немецком плену.
А, кстати, и Ленин еще молодежи советовал: «Учиться, учиться и учиться!»
Не хотят, суслики.

Молитва франсуа вийона кто автор текста

Модератор форума: Юрий_Ермолаев, Елена_Фёдорова, Татьяна_Соловьёва
Форум клуба » ВСЕ О ТВОРЧЕСТВЕ ОЛЕГА ПОГУДИНА » История песни » «Молитва Франсуа Вийона», Б. Окуджава
Видео (кликните для воспроизведения).

«Молитва Франсуа Вийона», Б. Окуджава

Наталья_К Дата: Вторник, 24.04.2012, 00:08 | Сообщение # 1

С сайта

Разыскания Нади Черницкой:

Я перестала её называть «Молитва Франсуа Вийона», а стала называть просто «Молитва», потому что попалась информация в Интернете:
На нью-йоркском концерте 1979 года Окуджава сказал: «В заключение я спою вам песню, которая была когда-то названа очень витиевато – „Молитва Франсуа Вийона“ (грянули аплодисменты. – Д. Б.), – но к Вийону она никакого отношения не имеет. Пятнадцать лет назад надо было ее так назвать».

Вот в этой книге http://lib.rus.ec/b/147790/read#t25
есть глава, посвящённая этому стихотворению Б.Окуджавы. Чтобы быстрее найти эту главу, нужно бегунок сместить до самого конца. Попадаем на содержание книги. Там находим часть третью и кликаем по второй главе «Молитва». Как считает автор книги (Д.Быков), Б.Окуджава думал о Франсуа Вийоне, когда писал это стихотворение (на концерте 18 апреля 1968 года в МВТУ он называет Вийона в числе любимых поэтов, после Пастернака и Александра Сергеевича). По мнению автора книги, «Молитва» Б.Окуджавы отсылает сразу к трем сочинениям прославленного школяра: «Баллада поэтического состязания в Блуа», «Баллада истин наизнанку» и «Баллада примет».

Вот здесь http://lib.ru/POEZIQ/VIJON/ballady.txt прочитала все три, но прямого сходства не нашла.

Я тоже где-то читала, что Вийон появился по чисто цензурным соображениям. Поискала тоже в сети.

Вот здесь (http://www.liveinternet.ru/users/rosavetrov/post185340430/) прослеживается связь через переводы и мемуары Эренбурга:

От жажды умираю над ручьём.
Смеюсь сквозь слёзы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошёл, везде мой дом,
Чужбина мне – страна моя родная.
Я знаю всё, я ничего не знаю.

Наверное, совершенно неслучайно, что именно после публикации в «Новом мире» очередных глав мемуаров Эренбурга появится и сразу же станет знаменитой песенка Б.Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона» (1963)!
Самое любопытное, что бард Булат Окуджава приписал Вийону стихи, которые тот никогда не писал. Он сделал это из цензурных соображений: с Вийона — какой спрос?

http://www.liveinternet.ru/users/rosavetrov/post185340430/

На сайте «100 песен» немного о происхождении названия, наверное, самое достоверное:

Баллада и молитва

Ballade et oraison

Père Noé, qui plantâtes la vigne,
Vous aussi, Loth, qui bûtes ou rocher,
Par tel parti qu’Amour qui gens engigne
De vos filles si vous fit approcher
(Pas ne le dis pour le vous reprocher),
Archetriclin, qui bien sûtes cet art,
Tous trois vous pri que vous veuillez prêcher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart!

Jadis extrait il fut de votre ligne,
Lui qui buvoit du meilleur et plus cher,
Et ne dût-il avoir vaillant un pigne;
Certes, sur tous, c’étoit un bon archer:
On ne lui sut pot des mains arracher;
De bien boire oncques ne fut fêtart.
Nobles seigneurs, ne souffrez empêcher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart!

Comme homme vieil qui chancelle et trépigne,
L’ai vu souvent, quand il s’alloit coucher,
Et une fois il se fit une bigne,
Bien m’en souvient, pour la pie juchier;
Bref, on n’eût su en ce monde cercher
Meilleur pïon, pour boire tôt ou tard.
Faites entrer quand vous orrez hucher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart!

Prince, il n’eût su jusqu’à terre cracher;
Toujours crioit: » Haro ! la gorge m’ard. »
Et si ne sût onc sa seuf étancher
L’âme du bon feu maître Jean Cotart.

Примечание: Жан Котар (Jean Cotart) — прокурор церковного суда, однажды наложивший на Вийона за какое-то прегрешение штраф; впрочем, в истории остался как легендарный пьянчуга.

Переводы

Баллада за упокой души мэтра Жана Котара

Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший,
И Лот, который с дочерьми блудил,
Кровосмешенье спьяну совершивши,
И ты, архитриклин, что похвалил
Вино, в какое воду, претворил
Сын Божий для гостей на свадьбе в дар,
Молитесь, чтобы в ад не ввержен был
Пьянчуга достославный Жан Котар.

С любым из нас тягаться мог почивший –
Так много он и так прилежно пил.
Его никто на этом свете живший
По части винопийства не затмил.
Когда б хоть каплю наземь он пролил,
То счел бы это горшею из кар.
Так постарайтесь, чтобы в рай вступил
Пьянчуга достославный Жан Котар.

Как всякий, кружку пенного хвативший,
Он равновесье не всегда хранил
И, в хлев свиной однажды угодивши,
Об стену шишку на лоб посадил.
В любви к питью он образцом служил,
Равнялся на него и млад и стар.
Да вознесется с миром к Богу Сил
Пьянчуга достославный Жан Котар.

Принц, где б покойный ни был, он вопил:
«Налейте! В глотке у меня пожар!»
Но жажду все ж вовек не утолил
Пьянчуга достославный Жан Котар.

Ной — в преданиях иудаизма и христианства герой повествования о всемирном потопу, после которого выступает уже как культурный герой, изобретатель виноделия и т.д.
Лот — в ветхозаветном предании племянник Авраама, после уничтожения Содома и Гоморры поселился с дочерьми в пещере; дочери, считая, что из всех людей выжили только они, ради продолжения рода напоили отца и вступили с ним в инцестуальную связь.
Архитриклин — это не имя собственное, а граческое наименования распорядителя пира на свадьбе в Кане Галилейской (Ин., 2, 9). В средние века это слово воспринималось как имя собственное.

Баллада-молитва

Почтенный Ной, родитель винограда,
И претерпевший, как во сне дурном,
От дочерей любовную осаду
В пещере Лот, оставшийся вдовцом
(Я не в упрек упомянул о том),
Архетриклин, познавший вкус нектара,
Прошу нижайше вас принять втроем
Хмельную душу мастера Котара.

Видео (кликните для воспроизведения).

Из вашего он вышел вертограда
И душу лучшим заливал вином,
Так неужель и выпивохе надо
Еще с игольным мучиться ушком!
Отличный лучник, пьяница притом,
Он и кувшин повсюду были пара.
Сеньоры добрые, впустите вечерком
Хмельную душу мастера Котара.

Частенько видел я, как, за ограду
Цепляясь, брел он сильно под хмельком.
Однажды шишку он набил – что надо!
Споткнувшись в лавке перед мясником.
Искать на этом свете и на том
Таких пьянчуг, что красного товара!
Впустите – слышите, как просит шепотком, —
Хмельную душу мастера Котара.

Принц, не плевал он на пути земном,
Он все кричал: «Я гибну от пожара!»
Но жажду не могла залить вином
Душа хмельная мастера Котара.

Баллада за упокой души мэтра Жана Котара

Отец наш Ной, ты дал нам вина,
Ты, Лот, умел неплохо пить,
Но спьяну – хмель всему причина!
И с дочерьми мог согрешить;
Ты, вздумавший вина просить
У Иисуса в Кане старой, –
Я вас троих хочу молить
За душу доброго Котара.

Он был достойным вашим сыном,
Любого мог он перепить,
Пил из ведра, пил из кувшина,
О кружках что и говорить!
Такому б только жить да жить, –
Увы, он умер от удара.
Прошу вас строго не судить
Пьянчугу доброго Котара.

Бывало, пьяный, как скотина,
Уже не мог он различить,
Где хлев соседский, где перина,
Всех бил, крушил – откуда прыть!
Не знаю, с кем его сравнить?
Из вас любому он под пару,
И вам бы надо в рай пустить
Пьянчугу доброго Котара.

Принц, он всегда просил налить,
Орал: «Сгораю от пожара!»
Но кто мог жажду утолить
Пьянчуги доброго Котара?!

Баллада и молитва

Ты много потрудился, Ной,
Лозу нас научил сажать,
При сыновьях лежал хмельной.
А Лот, отведав кружек пять,
Не мог понять, где дочь, где мать.
В раю вам скучно без угара,
Так надо вам похлопотать
За душу стряпчего Котара.

Он пил, и редко по одной,
Ведь этот стряпчий вам под стать,
Он в холод пил, и пил он в зной,
Он пил, чтоб лечь, он пил, чтоб встать,
То в яму скок, то под кровать.
О, только вы ему под пару,
Словечко надо вам сказать
За душу стряпчего Котара.

Вот он стоит передо мной,
И синяков не сосчитать,
У вас за голубой стеной
Одна вода и тишь да гладь,
Так надо стряпчего позвать,
Он вам поддаст немного жару,
Уж постарайтесь постоять
За душу стряпчего Котара.

Его на небо надо взять,
И там по памяти по старой
С ним вместе бочку опростать
За душу стряпчего Котара.

Молитва Франсуа Вийона

Текст песни “Молитва Франсуа Вийона” (1963). Слова и музыка Булата Окуджавы. Песню на видео исполняет Булат Окуджава.

Пока земля ещё вертится,
Пока еще ярок свет,
Господи, дай же ты каждому
Чего у него нет:
Умному дай голову,
Трусливому дай коня,
Дай счастливому денег
И не забудь про меня.

Пока земля еще вертится, –
Господи, твоя власть! –
Дай рвущемуся к власти
Навластвоваться всласть.
Дай передышку щедрому
Хоть до исхода дня,
Каину дай раскаянье
И не забудь про меня.

Я знаю – ты все умеешь,
Я верую в мудрость твою,
Как верит солдат убитый,
Что он проживает в раю.
Как верит каждое ухо
Тихим речам твоим,
Как веруем и мы сами,
Не ведая, что творим.

Господи, мой боже,
Зеленоглазый мой!
Пока земля ещё вертится
И это ей странно самой,
Пока ещё хватает
Времени и огня,
Дай же ты всем понемногу
И не забудь про меня.

Баллада-молитва Богородице

Ballade pour prier Notre Dame

Dame du ciel, régente terrienne,
Emperière des infernaux palus,
Recevez-moi, votre humble chrétienne,
Que comprise soie entre vos élus,
Ce nonobstant qu’oncques rien ne valus.
Les biens de vous, ma Dame et ma Maîtresse
Sont bien plus grands que ne suis pécheresse,
Sans lesquels biens âme ne peut mérir
N’avoir les cieux. Je n’en suis jangleresse:
En cette foi je veuil vivre et mourir.

A votre Fils dites que je suis sienne;
De lui soient mes péchés abolus;
Pardonne moi comme à l’Egyptienne,
Ou comme il fit au clerc Theophilus,
Lequel par vous fut quitte et absolus,
Combien qu’il eût au diable fait promesse
Préservez-moi de faire jamais ce,
Vierge portant, sans rompure encourir,
Le sacrement qu’on célèbre à la messe:
En cette foi je veuil vivre et mourir.

Femme je suis pauvrette et ancienne,
Qui riens ne sais ; oncques lettres ne lus.
Au moutier vois, dont suis paroissienne,
Paradis peint, où sont harpes et luths,
Et un enfer où damnés sont boullus :
L’un me fait peur, l’autre joie et liesse.
La joie avoir me fais, haute Déesse,
A qui pécheurs doivent tous recourir,
Comblés de foi, sans feinte ne paresse:
En cette foi je veuil vivre et mourir.

Vous portâtes, digne Vierge, princesse,
Iésus régnant qui n’a ni fin ni cesse.
Le Tout-Puissant, prenant notre faiblesse,
Laissa les cieux et nous vint secourir,
Offrit à mort sa très chère jeunesse;
Notre Seigneur tel est, tel le confesse:
En cette foi je veuil vivre et mourir.

Переводы

Баллада-молитва Богородице

Владычица над небом и землей,
Всех адских топей и болот Царица,
Дозволь мне к кругу избранных Тобой
Как христианке присоединиться,
Хоть нет заслуг, чтоб ими мне гордиться,
Но милости Твоей благоволенья
В сто крат мои превысят прегрешенья, –
Без них душе прощенья не иметь
И неба не достигнуть, без сомненья, –
Мне с этой верой жить и умереть.

Скажи Христу – ему верна душой,
А прегрешенья – что они? – водица:
Ведь был прощен и Теофил святой,
А он ведь с чертом думал породниться.
Прощение Египетской блуднице
Твое же даровало снисхожденье, –
Не дай нам Бог такое знать паденье!
Хранить бы целомудрие и впредь
И, удостоясь таинств причащенья,
Мне б с этой верой жить и умереть.

Для женщины убогой и простой,
Не прочитавшей в жизни ни страницы,
Раи в церкви нарисован: там покой,
Играет всяк на лютне иль цевнице,
В аду ж котел, чтоб грешникам вариться.
Рай – благодать, ад – ужас и мученья,
Так помоги обресть успокоенье,
О Приснодева, ведь должны мы сметь
Свои надежды вкладывать в моленья, –
Мне с этой верой жить и умереть.

Взлелеянный Тобою от рожденья,
Иисус не ведал бы уничиженья;
Лишь только б стать нам, слабым, в утешенье,
Людскую долю вздумал Он терпеть.
Он, Всемогущий, принял смерть, глумленья;
Наш Бог таков – мое такое мненье, –
Мне с этой верой жить и умереть.

Баллада-молитва Богородице, написанная Вийоном по просьбе его матери

Царица неба, суши, вод, геенны,
Вплоть до ее бездоннейших болот,
Дай место мне, Твоей рабе смиренной,
Меж тех, кому Ты в рай открыла вход.
Хотя моим грехам потерян счет,
Ты смертным столько доброты явила,
Что даже я надежду сохранила
Тебя узреть, дожив свои года, –
Ведь пред Тобой душой я не кривила
И этой верой буду жить всегда.

Скажи Христу, что верность неизменно
Ему блюла я. Пусть же ниспошлет
И мне прощенье Он, благословенный,
Как прощены Егúптянка и тот,
Кто продал черту душу и живот.
Мне помоги, чтоб я не совершила
Того, что погубило б Теофила,
Не пожалей Ты грешника тогда.
Завет Господень я не преступила
И этой верой буду жить всегда.

Нища я, дряхла, старостью согбенна,
Неграмотна и, лишь когда идет
Обедня в церкви с росписью настенной,
Смотрю на рай, что свет струит с высот,
И ад, где сонмы грешных пламя жжет.
Рай созерцать мне сладко, ад – постыло,
И я молю, чтоб Ты не попустила,
Владычица, мне угодить туда.
Заступницу в Тебе я с детства чтила
И этой верой буду жить всегда.

Во чреве, Дева, Ты Христа носила,
И Он, чьи вечны царство, власть и сила,
Любовью движим, коей нет мерила,
Людей спасти с небес, сойдя сюда,
Обрек себя на муки и могилу.
Наш Бог всеблаг – так я доднесть твердила
И этой верой буду жить всегда.

Египтянка — Мрия Египетская, в молодости куртизанка, потом монахиня, проведшая в пустыне 47 лет
Теофил (или Феофил) — герой средневековой легенды, прообраз Фауста; попав в немилость у епископа, продал за мирские блага душу дяволу, но через семь лет раскаялся и был спасен заступничеством Богоматери

Баллада-молитва Богородице, сочиненная Вийоном для своей матери

О Дева Мать, Владычица земная,
Царица неба, первая в раю,
К Твоим ногам смиренно припадаю:
Пусть я грешна, прости рабу Твою!
Прими меня в избранников семью!
Ведь доброта Твоя, о Мать святая,
Так велика, что даже я питаю
Надежду робкую Тебя узреть
Хоть издали! На это уповаю,
И с верой сей мне жить и умереть.

Скажи Христу – Его рабой всегда я
Покорною была, всю жизнь мою.
Пусть буду прощена, как молодая
Блудница, встретив доброго судью,
Как Теофил, кто душеньку свою
Сгубил, несчастный, черту угождая, –
Такого никому не пожелаю!
Но Ты, Мария, можешь всех призреть,
К святым дарам нас, грешных, приобщая,
И с верой сей мне жить и умереть.

Старушка я, убогая, простая,
Не знаю даже букв – не утаю,
Лишь на стенах видала кущи рая
В часовне, где с молитвою стою,
И там же – ад. Гляжу и слезы лью.
В раю – свет Божий, в пекле – тьма густая,
И страшно мне, и я шепчу, вздыхая,
Что мой удел – молиться и терпеть,
Надежды на спасенье не теряя,
И с верой сей мне жить и умереть.

Во чреве Ты носила, Пресвятая,
Иисуса, царству коего нет края;
Любви исполнен, Он сошел из рая
Людей спасти и муки претерпеть,
Очистить нас и умереть, страдая.
Наш Вседержитель благ, я это знаю,
И с верой сей мне жить и умереть.

Баллада, которую Вийон написал своей матери, чтобы она прославляла Богородицу

Небесная царица и земная,
Хранительница преисподних врат
И госпожа заоблачного края,
Прими убогую в Твой райский сад.
Где дети славословят и кадят.
Я, грешная, жила не так, как надо,
Я, нерадивая, прошу пощады,
Грехов изведала я злую сеть,
Но ныне к Деве обращаю взгляды –
Хочу в сей вере жить и умереть.

Ты Сыну своему скажи – темна я,
Чтоб он не оттолкнул меня назад.
Так Магдалину принял Он, прощая,
И так монаха, что грешил стократ,
Продавши черту душу, выпив яд
Всей дьявольской науки и услады,
Простил Он, добрый пастырь злого стада.
Заступница, моли Его и впредь,
Ты лилия невидимого сада.
Хочу в сей вере жить и умереть.

Я женщина убогая, простая.
Читать не знаю я. Меня страшат
На монастырских стенах кущи рая.
Где блещут арфы и под раем ад,
Где черти нечестивцев кипятят.
Сколь радостно в раю, сколь страшно ада
Среди костров, и холода, и глада!
К Тебе должны бежать и восхотеть
Твоих молений и Твоей ограды.
Хочу в сей вере жить и умереть.

П о с л а н и е

Ты, Матерь Божия, – печаль и страда!
Твой Сын оставил ангелов усладу,
За нас Он принял крест, и бич, и плеть.
Таков Он и в Такого верить рада,
Хочу в сей вере жить и умереть.

Акростих в последней строфе не сохранен

Баллада для моей матери, чтобы умолять Приснодеву

Царица рая и Царица ада,
Владычица и Неба, и Земли,
О Приснодева! Ты лишь мне ограда.
Влачусь в греховном прахе и пыли,
Но мне с высот, Заступница, внемли.
К Тебе, к Тебе, всеславимой, воспетой,
Я из земли юдоли, тьмой одетой,
Взываю – небеса твои узреть
Дай мне, молю, хоть недостойна. С этой
Хочу я верой жить и умереть.

Молитва мне единая отрада.
Меня в свой рай по смерти посели,
И от греховного очисти смрада,
И за меня Ты Сына умоли,
И смерти страх от сердца удали!
Как Феофил, уж с дьявольской отметой,
Прощен Тобою был, о Матерь Света,
Прости так и меня! Дай мне стареть
Безгрешно, да предстану чистой. С этой
Хочу я верой жить и умереть.

Небесного мне дай достигнуть града.
И пусть моих молитв от бед вдали
Горит неугасимая лампада;
Мне место уготовь в том бытии,
В пределах тех, где ангелы Твои
На арфах и на лютнях там, где лето
И где весна, играют песнь привета.
И с этой верой я жила, и впредь,
Старуха неученая, лишь с этой
Хочу я верой жить и умереть.

Великая Заступница, воздеты
И дань моя, и мысль к Тебе. Согреты
Любовью мы Твоей. Покров везде Ты
Любви простерла на весь мир. Стереть
О дай мне пятна с совести. К стране той
Небесной проведи мне душу. С этой
Хочу я верой жить и умереть.

Молитва, написанная по просьбе матери

Владычица над небом и землею
И над огнем великим, что в аду,
Я, может быть, и милости не стою,
Но смилуйся: прими, когда приду,
И приюти в святом Твоем саду.
Я грешница, но нет конца, ни краю
Твоей любви, а в ней дорога к раю,
Пусть к Твоему пресветлому двору:
Так писано. Где писано, не знаю –
Так верю я, так, веря, и помру.

И не забудь замолвить слово Сыну,
Что Он вины мне, темной, отпустил.
Как пожалел когда-то Магдалину,
Как Марии Египетской простил
Я слышала с амвона. Теофил,
Растрига-поп, что с бесом шел на Бога. –
У Господа теперь он на пиру.
Все по Твоей мольбе. Ты можешь много.
Ты можешь все: и мать – и недотрога…
Так верю я, так, веря, и помру

Старуха я из бедного квартала.
Неграмотна, живу по старине;
Но ад и рай я знаю, все видала,
Все красками в соборе на стене:
Те – с арфами, а те горят в огне.
Гляжу на тех – дрожу; на этих – рада
Дай радости и мне, спаси от ада
Усталую и горькую сестру,
А если я прошу не так, как надо. –
Так верю я, так, веря, и помру.

Владычица, родимая, касатка,
И Ты, как я: жилось Тебе не сладко.
Любимого рожала не к добру,
Людской беды насытились вы оба;
Ох, тяжко здесь – и боль, и стыд, и злоба.
Но тихо там у вас, за крышкой гроба…
Так верю я, так, веря, и помру.

Баллада-молитва Богородице

Владычица небес, властительница ада,
Царица светлая земных полей и вод,
Прими меня к себе – единая награда
Мне, недостойной, быть в кругу Твоих щедрот.
Со светлым сонмом тех, кто к небесах живет;
Да благодать Твоя, о Дева Пресвятая,
Превысит те грехи, в которых здесь жила я!
Без милости Твоей так трудно нам узреть
Блаженство ангелов и в славословья рая…
Вот как хотела бы я жить и умереть!

И Сыну Ты скажи: возлюбленное чадо,
Вот бедный агнец Твой! Пусть грех мой отведет,
Как Магдалине, мне пред ним упасть бы надо,
Как Теофилу, Ты была бы мне оплот –
Недаром Ты могла его избавить от
Возмездья страшного за то, что сила злая
Вступила с ним союз. Храни меня, благая,
Носившая в себе то таинство, что петь
За мессой учат нас, к распятью припадая.
Вот как хотела бы я жить и умереть!

Я женщина, как все, не знаю то, что надо,
И непонятны мне ни грамота, ни счет.
У нас в монастыре изображенье ада
И свежих райских птиц мой бедный взор влечет.
В раю цветут цветы. В аду смола течет.
В раю все весело, в аду лишь мука злая.
О, Дева светлая, отверзи двери рая
Блуждающим во тьме, запутавшимся в сеть.
И день и ночь Тебе молюсь, не уставая,
Вот как хотела бы я жить и умереть!

Вскормила в чреве Ты, о Дева всеблагая,
Исуса нежного, цветок предвечный рая,
И Всемогущий к нам сошел, чтоб претерпеть
От нас мучения. Словам Его внимая,
Надеждой я хочу и жить и умереть!

Баллада молитва Богородице

Пречистая Владычица вселенной,
Земли, небес и ада самого,
Дай место мне, рабе Твоей смиренной,
Меж праведных, что узрят Божество,
Хотя не заслужила я того.
Я верую, Владычица благая,
Что более добра Ты, чем грешна я,
Без этой доброты могу ли сметь
Спасенья ждать? Надежду мне вселяя.
Дай с этой верой жить и умереть.

Что я Твоя и Божья неизменно,
Уверь, царица, Сына Твоего.
Как Он – блуднице, мне прости, презренной,
Твое же милосердье таково,
Что Теофил им спасся, для кого
И сделка с чертом не закрыла рая.
Чтобы, как он, души не продала я,
И ныне сохрани меня, и впредь,
О Матерь Божья, Дева Пресвятая;
Дай с этой верой жить и умереть.

Старухе бедной, дряхлостью согбенной,
Мне, темной, не известно ничего;
В приходской церкви в росписи настенной
Я вижу рай, где свет и торжество,
И ад с ужасным пламенем его:
Боюсь я ада и стремлюся к раю.
Даруй мне свет, Заступница людская,
О чьей защите должно нам радеть,
Исполнясь веры, лености не зная:
Дай с этой верой жить и умереть.

Тобой рожден чудесно, Всеблагая,
Исус, чье царство без конца и края:
Господь, Себя до смертных умаляя,
Сошел с небес, чтоб муки претерпеть,
Младую жизнь за грешных отдавая:
На том стою, так Бога понимаю.
Дай с этой верой жить и умереть.

Акростих в последней строфе не выдержан

Молитва Богородице

О, Богородица, без видимых причин
Тебе не докучала б, не молила,
Но утоли печали, от кручин
Меня избавь, придай немного силы,-
Так жизнь порой становится немилой.
Всем вам в небесных высях, горних весях,
Кто мается, так тот и интересен.
Кому куда решать дано Петру —
Он милосерден, справедлив и честен.
Живу я с этой верой и умру.

За сына моего, случись, похлопочи.
Его исправить сможет лишь могила-
Он где-то бродит, аки тать в ночи,
Но ты блудницу негда защитила,
Замолвила словцо за Теофила,
А он был тоже, тот ещё повеса,
И заложил по пьянке душу бесу.
Прости мои грехи. Я поутру
Всегда молюсь, и в храм хожу на мессы.
Живу я с этой верой и умру.

Я баба тёмная, да кто б меня учил?
Сама в церквах я для себя открыла-
В аду сгорают грешники в печи,
Так дьявол рад, хоть и воротит рыло.
В раю сияет вечное светило,
Спасённые там распевают песни.
Нам всем в свой срок иль порознь, или вместе,
Раскаявшимся, к смертному одру
Придти придётся — это мне известно.
Живу я с этой верой и умру.

Владычица, небесная принцесса!
Исус царит и мир его не тесен.
Любовь дарит, а мы как в тёмном лесе —
Любое искушенье — по нутру.
Он за всех нас страдал. Христос воскресе!
Нас ждёт к себе, адептов всех конфессий.
Живу я с этой верой и умру.

Баллада, чтобы молиться Парижской Богоматери

Владычица и высям, и пучинам,
Приимица тому, кто занемог,
Даруй в своем приюте доброчинном,
Не вопрошая, принесу ли прок,
И мне, старухе, малый уголок.
Небесного властительница града,
Где вечная обещана отрада,
Меня услышь и на мольбу ответь.
Я верую. Мне только лишь и надо —
С моею верой жить и умереть.

Словечко ты замолви перед Сыном,
Пускай к старухе не пребудет строг,
Как не был к Теофиловым провинам,
Когда он Богу молвил поперек,
Когда принес он дьяволу зарок.
Ты, наша и защита, и ограда,
Убереги от дьявольского смрада
И разложенью не отдай на снедь.
Даруй среди зловонного распада
С моею верой жить и умереть.

Ты темноту и немощи прости нам.
Я грамоты не знаю на зубок,
Но если в церкви подойду к картинам,
Там пекло пышет, как зажженный стог;
Там чью-то душу дьявол поволок.
Владычица, да будет мне пощада;
Я в рай хочу, я ужаснулась ада,
Где грешникам назначено гореть.
Даруй же без сомненья и разлада
С моею верой жить и умереть.

Твой первенец, твое родное чадо,
Не захотел надоблачного сада,
Сошел с небес и нам служил измлада,
Чтоб наши души уловились в сеть.
И этот клад ценней любого клада,
И потому одна моя услада –
С моею верой жить и умереть.

Молитва франсуа вийона кто автор текста
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here